TECHNICAL TERMS AND TRANSLATION METHODS OCCURRED IN TRANSLATING PRESS RELEASE AT ARTOTEL SURABAYA

Raidy Noor Akhmad, 151511813047 (2018) TECHNICAL TERMS AND TRANSLATION METHODS OCCURRED IN TRANSLATING PRESS RELEASE AT ARTOTEL SURABAYA. Tugas Akhir D3 thesis, Universitas Airlangga.

[img] Text (Abstrak)
Abstrak.pdf

Download (15kB)
[img] Text (Fulltext)
FV DBE 51 18 Akh t.pdf
Restricted to Registered users only until 3 January 2022.

Download (2MB) | Request a copy
Official URL: http://lib.unair.ac.id

Abstract

The writer found several technical terms which are commonly used on the department of food & beverages, department of front office, and department of sales & marketing. The terms have a certain meaning which is used to inform and attract the reader about the content of the press release. There are several examples of technical terms which were translated from Indonesian to English by the writer such as “paketramadhannginap di Artotel Surabaya”, “menghiburlidah”, “sahur”, “paketbukapuasa”, “laparperutsudahmenyambar”, and etc. Those terms were translated by the writer by using some methods of translation. The terms “bukapuasa”, “laparperutsudahmenyambar”, “sahur”, and “menghiburlidah” are translated with the same method which is adaptation method. But, the term “paketramadhannginap di Artotel Surabaya” is translated with using faithful method. There are differences methods in translating the terms. The methods of translating technical terms are depend with the context of terms. On food & beverages department, the adaptation translation method is frequently used in translating technical terms of food & beverages because there are several terms which describe the menu or the food on the restaurant. Then, the faithful translation method is used to translate the terms from sales & marketing department and front office department because the writer translated technical terms on press release with the correct grammatical construction of technical terms. Thus, the faithful method will take a big role in translating press release of Sales & Marketing department. The writer solved his problem about the lack of knowledge in use technical terms. He also found the problem about the use of translating methods in translating technical terms. The use of technical terms must be appropriate with grammatical structure of each language. The correct translated technical term needs to be acceptable for the reader because some of technical terms are not familiar for the reader. In Artotel Surabaya, the use of term “Breakfasting” still happens. But, for the writer the correct translated term is “Fast Breaking”. Thus, the writer will use the correct translated term for his next translation process. The writer determined the kinds of technical terms on press release. The writer as a public relation staff in his internship had to understand about the good press release of hotel. The writer also got knowledge about the technical terms which are usually occurred on the press release. The next conclusion is the writer translated the kinds of technical terms on press release by using methods of translation. The methods of translation which are applied to translate the technical terms are different depend on the context of the technical terms.

Item Type: Thesis (Tugas Akhir D3)
Additional Information: KKB KK-2 FV DBE 51/18 Akh t
Uncontrolled Keywords: TERMS;TRANSLATING
Subjects: P Language and Literature > P Philology. Linguistics > P306-310 Translating and interpreting
Divisions: 15. Fakultas Vokasi > Departemen Bisnis > D3 Bahasa Inggris
Creators:
CreatorsNIM
Raidy Noor Akhmad, 151511813047UNSPECIFIED
Contributors:
ContributionNameNIDN / NIDK
Thesis advisorLutfiAsharMauludin, M.A., M.PdUNSPECIFIED
Depositing User: Turwulandari
Date Deposited: 03 Jan 2019 04:31
Last Modified: 03 Jan 2019 04:31
URI: http://repository.unair.ac.id/id/eprint/77529
Sosial Share:

Actions (login required)

View Item View Item