Nurul Dian Hapsari (2005) An Analysis Translation of Cultural Words in Meyer‘S Novel Twilight. Skripsi thesis, UNIVERSITAS AIRLANGGA.
Text (HALAMAN JUDUL)
1. HALAMAN JUDUL.pdf Download (983kB) |
|
Text (DAFTAR ISI)
2. DAFTAR ISI.pdf Download (719kB) |
|
Text (ABSTRAK)
3. ABSTRAK.pdf Download (981kB) |
|
Text (BAB I)
4. BAB I PENDAHULUAN.pdf Download (774kB) |
|
Text (BAB II)
5. BAB II TINJAUAN PUSTAKA.pdf Download (822kB) |
|
Text (BAB III)
6. BAB III METODOLOGI PENELITIAN.pdf Download (736kB) |
|
Text (BAB IV)
7. BAB IV HASIL DAN ANALISA.pdf Download (1MB) |
|
Text (BAB V)
8. BAB V KESIMPULAN.pdf Download (675kB) |
|
Text (LAMPIRAN)
9. LAMPIRAN.pdf Download (919kB) |
Abstract
This study deals with analyzing the cultural words found in Twilight novel. The writer want find out the types of cultural words in the English version of Twilight novel and analyze them to identify and most frequently applied translation procedures used in the Indonesian translation of Twilight novel was translated by Lily Devita Sari and published by PT Gramedia Pustaka Utama in 2008 based on Newmark‘s theory. Therefore, the objectives of this study are to investigate the types of translation procedure used by the translator. And based on the findings and the discussion of the study, it can be concluded that there are 4 basic categories of cultural words that are presented in the novel they are: ecology, material, social, and organization. The type of cultural words mostly found is material consists of food, artifact, house, transportation, clothes, and communication. From 100 samples of cultural words, there are 52 (52%) cultural words categorized into material, 25 (25%) cultural words categorized into ecology, 18 (18%) cultural words belonged to organization, and the rest were 5 cultural words that belonged to social (5%). In translating the cultural words in the novel, the study shows that the translation procedure applied by in the novel was transference, transposition, naturalization, cultural equivalent, componential, through-translation, literal, notes, addition, and glossaries, couplet, paraphrase, descriptive equivalence, and synonym. Transference procedure is the mostly used in translating cultural words found in the novel.
Item Type: | Thesis (Skripsi) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Uncontrolled Keywords: | Translation Procedures, Cultural Words, Sourcs Language and Target Language | ||||||
Subjects: | P Language and Literature P Language and Literature > PR English literature > PR83 English literature |
||||||
Divisions: | 12. Fakultas Ilmu Budaya > Sastra Inggris | ||||||
Creators: |
|
||||||
Contributors: |
|
||||||
Depositing User: | Mrs Nadia Tsaurah | ||||||
Date Deposited: | 18 Aug 2022 08:10 | ||||||
Last Modified: | 18 Aug 2022 08:10 | ||||||
URI: | http://repository.unair.ac.id/id/eprint/117498 | ||||||
Sosial Share: | |||||||
Actions (login required)
View Item |