DHIAN AMBARWATI, 120110281
(2006)
AN ANALYSIS OF THE IDIOMATIC TRANSLATION FOUND IN THE SUBTITLES OF MOVIE ENTITLED SCREAM.
Thesis thesis, UNIVERSITAS AIRLANGGA.
Abstract
Communication between people from many different cultures and language motivate people to learn other languages. Thus, people learn about translation. In this study, the writer analyzes the translation of the subtitles of a movie script. The writer takes Scream movie script as the data. The writer chooses this movie since it is a teenage movie which shows several idioms particular to the current use of American English.
In this study, the writer attempts to point out that in translating idiomatic expression in a movie, one has to take into consideration the choosing of the translation method. Since the choosing of translation method will influence the result, which is the subtitle.
The writer uses qualitative approach since the source of the data is in the form of words. The writer starts collecting the data by downloading the original movie script from simplyscript.com. Then, the writer writes the translation of the movie script, finds some sentences that are considered to have idiomatic expressions needed for the analysis, and compiles the chosen idiomatic expressions. Whereas, the techniques of data analysis are classifying the type of translation based on Newmark theory and describing the idioms which are misinterpreted then interpreting the result.
Actions (login required)
|
View Item |