Calista Aurellia Rana Then (2022) Translation Errors In Mulan (2020) At Bioskop Gaul Site. Skripsi thesis, UNIVERSITAS AIRLANGGA,.
|
Text (HALAMAN JUDUL)
121711233033 hal i.pdf Download (373kB) |
|
|
Text (BAB 1)
121711233033 bab 1.pdf Download (45kB) |
|
|
Text (FULLTEXT)
121711233033.pdf Restricted to Registered users only Download (988kB) | Request a copy |
Abstract
Penelitian ini bertujuan untuk mengidentifikasi kategori kesalahan yang terjadi pada subtitle Indonesia film Mulan yang disediakan oleh situs Bioskop Gaul dan kategori kesalahan yang paling dominan ditemukan pada subtitle tersebut. Penelitian ini menggunakan pendekatan kualitatif, yaitu deskriptif kualitatif. Data penelitian ini diambil dari subtitle bahasa Indonesia dari Bioskop Gaul dan subtitle bahasa Inggris dari Disney+. Teori yang digunakan dalam penelitian ini adalah teori kesalahan terjemahan oleh Nord (2018), yang di dalamnya terdapat empat kategori; kesalahan terjemahan pragmatis, budaya, linguistik, dan teks khusus. Namun kesalahan terjemahan teks khusus tidak akan digunakan dalam penelitian ini, karena menurut Li dan Liang (2019), jenis kesalahan ini tidak berlaku untuk analisis kesalahan terjemahan subtitle film. Penelitian ini menemukan bahwa terdapat 52 kesalahan penerjemahan pragmatic (63.41%), 5 kesalahan pernehemahan budaya (6.10%), dan 25 kesalahan penerjemahan kebahasaan (30.49%) pada teks bahasa Indonesia. Kesalahan yang paling dominan adalah kesalahan penerjemahan pragmatis. Studi ini juga menemukan bahwa penerjemah kurang mahir dalam SL atau TL dan solusi yang tidak memadai untuk kesalahan terjemahan pragmatis adalah beberapa alasan mengapa kesalahan ini terjadi pada subtitle, oleh karena itu penting untuk melakukan pelatihan penerjemah. Hal ini untuk mencegah terjadinya kesalahan penerjemahan pada subtitle Indonesia Mulan yang disediakan oleh Bioskop Gaul.
| Item Type: | Thesis (Skripsi) | ||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Additional Information: | KKB KK2 S.FIB 21-22 Cal t | ||||||
| Uncontrolled Keywords: | Kesalahan Terjemahan, Media Streaming, Subtitle | ||||||
| Subjects: | P Language and Literature > P Philology. Linguistics > P306-310 Translating and interpreting P Language and Literature > PE English > PE1001-1693 Modern English |
||||||
| Divisions: | 12. Fakultas Ilmu Budaya > Sastra Inggris | ||||||
| Creators: |
|
||||||
| Contributors: |
|
||||||
| Depositing User: | mat sjafi'i | ||||||
| Date Deposited: | 02 Jun 2026 08:59 | ||||||
| Last Modified: | 02 Jun 2026 08:59 | ||||||
| URI: | http://repository.unair.ac.id/id/eprint/141787 | ||||||
| Sosial Share: | |||||||
Actions (login required)
![]() |
View Item |


