TERJEMAHAN AL-QUR’AN SURAH TAHA KE DALAM BAHASA INDONESIA OLEH MAHMUD YUNUS

RUSDA SALAEH, 121614253022 (2018) TERJEMAHAN AL-QUR’AN SURAH TAHA KE DALAM BAHASA INDONESIA OLEH MAHMUD YUNUS. Thesis thesis, Universitas Airlangga.

[img] Text (ABSTRAK)
Abstrak TKSB 30 18 Sal t.pdf

Download (503kB)
[img] Text (FULLTEXT)
Fulltext TKSB 30 18 Sal t.pdf
Restricted to Registered users only until 14 January 2022.

Download (1MB) | Request a copy
Official URL: http://lib.unair.ac.id

Abstract

Penerjemahan merupakan peralihan bahasa sumber kedalam bahasa sasaran bertujuan memperkenalkan hasil karya suatu bangsa kebangsa yang lain. Terjemahan al-Qur’an bahasa Indonesia saat ini sudah cukup banyak, diantaranya adalah terjemahan Tafsir Qur’an Karim karya Mahmud Yunus. Penelitian ini bertujuan untuk 1) mendeskripsikan kata ‘qala’ dan variasinya pada surah Taha, 2) menjelaskan faktor-faktor memengaruhi pemilihan kata yang berbeda dalam menerjemahkan ‘qala’ ke dalam bahasa Indonesia, 3) menjelaskan teknik penerjemahan yang digunakan dalam menerjemahkan kata ‘qala’ pada surah Taha ke dalam bahasa Indonesia oleh Mahmud Yunus. Penelitian ini menggunakan metode deskriptif kualitatif dalam berusaha menjelaskan bentuk penerjemahan ‘qala’ ke bahasa Indonesia. Selain itu, penelitian ini juga menggunakan metode korpus Paralel sebagai alat membantu dalam penerjemah. Hasil penelitian menunjukkan bahwa, kata ‘qala’ menghasilkan lima makna dalam Bahasa Indonesia yakni, ‘berkata’, ‘berfirman’, ‘sahut’, ‘menjawab’ dan ‘bertanya’. Kata ‘qala’ diterjemahkan secara verbal, eksplisitasi subjek, tambahan konjungsi, secara imperatif dan afirmatif. Teknik yang digunakan Mahmud Yunus dalam menerjemahkan ‘qala’ adalah harfiah 27.397, transposisi 19.178, modulasi 17.808%, harfiah+amlifikasi 13.698, amplifikasi 10.958, deskripsi 5.479, penghilangan 2.739 dan penambahan 2.739. Dari dominannya penggunaan teknik harfiah, dapat disimpulkan bahwa penerjemah menerjemah secara harfiah mengutamakan kesetiaan penerjemahan terhadap gramatika teks bahasa sumber.

Item Type: Thesis (Thesis)
Additional Information: KKB KK TKSB 30/18 Sal t
Uncontrolled Keywords: Terjemahan, ‘qala’ , Arab dan Indonesia
Subjects: P Language and Literature > P Philology. Linguistics > P306-310 Translating and interpreting
Divisions: 12. Fakultas Ilmu Budaya > S2 Ilmu Linguistik
Creators:
CreatorsNIM
RUSDA SALAEH, 121614253022UNSPECIFIED
Contributors:
ContributionNameNIDN / NIDK
Thesis advisorRochayah Machali, Dr. , Drs., M.A.UNSPECIFIED
Thesis advisorRetno Wulandari, Setnyaningsih, , S.S., M.I.S.,UNSPECIFIED
Depositing User: S.Sos. Sukma Kartikasari
Date Deposited: 14 Jan 2019 04:34
Last Modified: 14 Jan 2019 04:34
URI: http://repository.unair.ac.id/id/eprint/78650
Sosial Share:

Actions (login required)

View Item View Item