VARIASI, KENDALA, DAN SOLUSI TRANSLITERASI HURUF ARAB KE HURUF LATIN DALAM BUKU-BUKU TUNTUNAN SHALAT

Wahjoe Achmad, 120410724 (2008) VARIASI, KENDALA, DAN SOLUSI TRANSLITERASI HURUF ARAB KE HURUF LATIN DALAM BUKU-BUKU TUNTUNAN SHALAT. Skripsi thesis, UNIVERSITAS AIRLANGGA.

[img]
Preview
Text (ABSTRAK)
gdlhub-gdl-s1-2011-wahjoeachm-16251-fsbi06-k.pdf

Download (543kB) | Preview
[img] Text (FULLTEXT)
gdlhub-gdl-s1-2011-wahjoeachm-13639-fsbi06-v.pdf
Restricted to Registered users only

Download (1MB) | Request a copy
Official URL: http://lib.unair.ac.id

Abstract

Penelitian ini berjudul “Variasi, Kendala, dan Solusi Transliterasi Huruf Arab ke Huruf Latin dalam Buku-buku Tuntunan Shalat”. Tujuan penelitian adalah (1) mengetahui bentuk-bentuk variasi transliterasi huruf Arab ke huruf Latin dalam buku-buku tuntunan shalat; (2) mengetahui kendala-kendala dalam praktek transliterasi huruf Arab ke huruf Latin dalam buku-buku tuntunan shalat; (3) dan memberikan solusi untuk mengatasi kendala-kendala dalam praktek transliterasi tersebut. Pendekatan teori fonetik yaitu dengan pendekatan fonetik artikulatoris dari kedua bahasa (bahasa Arab dan bahasa Indonesia), sedangkan pendekatan teori fonemik adalah untuk memberikan teknik memperoleh kesatuan bunyi yang signifikan dan kemudian melambangkannya ke dalam suatu sistem tulisan yang mudah dibaca oleh penuturnya yang bertujuan untuk memproyeksikan bahasa ke dalam sistem tulisan. Pengumpulan data dalam penelitian ini menggunakan metode simak diikuti dengan teknik catat. Metode analisis data dalam penelitian ini memanfaatkan metode padan intralingual dengan teknik hubung banding menyamakan (HBS) dan hubung banding membedakan (HBB). Teknik tersebut digunakan untuk menghubung-bandingkan bunyi-bunyi bahasa Arab dengan bunyi-bunyi bahasa Indonesia. Sedangkan metode pemaparan analisis data dibagi menjadi dua yaitu metode informal dan metode formal. Hasil yang diperoleh dalam penelitian ini adalah transliterasi huruf Arab ke huruf Latin dalam buku-buku tuntunan. Transliterasi tersebut cukup bervariasi sehingga membingungkan pembaca buku tersebut. Adanya variasi transliterasi ini diakibatkan oleh kendala-kendala yang dialami oleh pentransliterasi. Kendala-kendala tersebut yaitu (i) masalah pedoman transliterasi Arab-Latin; (ii) perbedaan bunyi-bunyi dari kedua bahasa (bahasa Arab dengan bahasa Indonesia); (iii) perbedaan sistem keberaksaraan dari kedua bahasa tersebut. Adanya variasi transliterasi tersebut juga akan menjadi kendala bagi pembaca buku-buku tuntunan shalat ketika mempelajari bacaan-bacaan shalat. Dengan demikian diperlukan solusi untuk mengatasi kendala tersebut yaitu dengan menyusun pedoman transliterasi Arab-Latin. Agar pedoman transliterasi tersebut berterima maka sebaiknya penyusunan pedoman tersebut mempertimbangkan dua prinsip yaitu (i) harus sejalan dengan EYD; dan (ii) huruf Arab yang belum ada padanannya dalam huruf Latin dicarikan padanannya yaitu dengan mempertimbangkan bunyi-bunyi bahasa Arab dengan bunyi-bunyi bahasa Indonesia dan juga berdasarkan pada tiga prinsip penyusunan ejaan.

Item Type: Thesis (Skripsi)
Additional Information: KKB KK-2 FS BI 06 / 10 Ach v
Uncontrolled Keywords: LINGUISTIC CHANGE; TRANSLATION
Subjects: P Language and Literature > P Philology. Linguistics > P306-310 Translating and interpreting
Divisions: 12. Fakultas Ilmu Budaya > Sastra Indonesia
Creators:
CreatorsNIM
Wahjoe Achmad, 120410724UNSPECIFIED
Contributors:
ContributionNameNIDN / NIDK
Thesis advisorEdy JauharI, Drs., M.Hum.UNSPECIFIED
Depositing User: Mrs. Djuwarnik Djuwey
Date Deposited: 15 Mar 2011 12:00
Last Modified: 09 Sep 2016 07:35
URI: http://repository.unair.ac.id/id/eprint/26963
Sosial Share:

Actions (login required)

View Item View Item